Шубенцов Андрей

переводчик французского языка

N URSSAF:   580 00000 2058 163 332


 

главная
резюме
рекомендации
тарифы
портфолио
статьи
ссылки
справочники
контакт

 

 

пример перевода с французского языка на русский

оригинал текста на фр. языке

 

Дени Дидро, "Жак-фаталист и его господин". Адаптация романа для театра - Ж.Д. Лаваль.

ЖАК: Чтобы ехать? Куда?

ГОСПОДИН: Какая разница? Так ли важно знать это? Если в данный момент я начну рассказывать о невероятном путешествии, то, что же станет с рассказом о твоей любви, Жак? Кстати, на чем мы остановились?

ЖАК: Полагаю, мы говорили о бегстве вражеской армии. Все спасаются, все бегут, каждый думает только о себе. Я остаюсь на поле битвы, погребенный под огромной кучей убитых и раненных. На следующее утро меня погружают с дюжиной других на телегу и везут в один из наших госпиталей. О, мой господин, не думаю, что есть ранение, более страшное, чем ранение в колено.

ГОСПОДИН: Брось, Жак, ты смеешься надо мной.

ЖАК: Черт возьми! Нет, господин, я не смеюсь! Там столько костей, сухожилий и еще столько всего, названия чему я не знаю… Можете думать все, что вам угодно, но боль в колене была невыносимой, жесткая повозка и неровные дороги еще больше ее усиливали, и при каждом толчке я издавал пронзительный крик.

ГОСПОДИН: Ибо свыше было предначертано, что ты будешь кричать?

ЖАК: Конечно! Я истекал кровью и умер бы, если бы наша телега не остановилась возле хижины. Я попросил, чтобы меня сняли с телеги, и меня положили на землю. Молодая женщина…

ГОСПОДИН: Ах, несчастный! Ах, мошенник! Чувствую, негодяй, куда ты клонишь!

ЖАК: Нет, мой господин, ничего вы не чувствуете.

ГОСПОДИН: Разве не в эту женщину ты влюбился?

ЖАК: Даже если бы и в неё, что с того? Разве в нашей власти влюбляться или не влюбляться? А влюбившись, разве мы властны вести себя так, словно ничего не произошло? Я мог бы надавать себе пощечин, биться головой об стену, вырвать себе волосы, но ничего бы не изменилось, и её муж, - так как она была замужем - все равно остался бы с рогами.

ГОСПОДИН: Но, если рассуждать по-твоему, то нет преступлений, которые не сопровождались бы угрызениями совести.

ЖАК: Все эти возражения не раз приходили мне в голову, но, несмотря на это, я невольно возвращаюсь к словам своего капитана: "Все, что с нами случается, и хорошее, и плохое, предначертано свыше". Известен ли Вам, господин, хоть один способ вычеркнуть предначертанное? Могу ли я не быть самим собой? А оставаясь самим собой, могу ли я поступать иначе, чем я поступаю? Могу ли я быть собой и в то же время другим? Было ли в моей жизни хоть одно мгновение, когда это было бы не так? Проповедуйте, сколько вам угодно, возможно, ваши доводы верны, но, если мне свыше предначертано счесть их неверными, то что, по-вашему, могу я поделать?

 


©Andrei Choubentsov